PREMIO INTERNACIONAL DE LITERATURA ÁRABE “IBN ARABI” 2018
· El jurado de esta segunda convocatoria del premio concede por unanimidad este galardón a D. Ridha Mami, por su obra Antología de la poesía tunecina contemporánea comprometida. Selección, traducción y estudio introductorio y el conjunto de su obra
Basilio Rodríguez / Madrid
El Premio Internacional de Literatura Árabe “Ibn Arabi” se crea en 2017 por el Grupo Editorial Sial Pigmalión, coincidiendo con el vigésimo aniversario de la fundación del grupo, para premiar a autores del mundo árabe que hayan destacado como poetas, narradores, ensayistas o traductores.
Un jurado prestigioso propondrá cada año a autores arabófonos que se hayan distinguido en diferentes géneros literarios, como traductores o hispanistas, y otorgará este galardón, que reivindica la figura del místico sufí, filósofo, poeta, viajero y sabio musulmán andalusí, Ibn Arabi, nacido en Murcia, de padre murciano y madre bereber, a quien han considerado los maestros sufíes durante muchos siglos como “el más grande de los maestros”.
Se publicará una obra representativa del autor premiado en edición bilingüe árabe-español.
El jurado de esta segunda convocatoria del premio ha estado formado por Carlos Alvar, Rafael Bonilla Cerezo, David Castillo, Francisco Gutiérrez Carbajo, Adel Khedher, José Manuel Lucía Megías, Chokri Mabkhout, Luz Stella Millán, José María Paz Gago y Basilio Rodríguez Cañada concede por unanimidad este galardón a D. Ridha Mami, por su obra Antología de la poesía tunecina contemporánea comprometida. Selección, traducción y estudio introductorio y el conjunto de su obra.
Ridha Mami
Ridha Mami (Sousse, Túnez, 1964). Doctor por la Universidad Complutense de Madrid, Catedrático de lengua y literatura españolas en la Universidad de la Manouba de Túnez, especialista en literatura aljamiado-morisca. Es autor de una larga serie de artículos e investigaciones, entre otros, sus libros El manuscrito morisco 9653 de la Biblioteca Nacional de Madrid: Edición, estudio lingüístico y glosario (2002), El poeta morisco: De Rojas Zorrilla al autor secreto de una comedia sobre Mahoma (2010), Lunas de primavera (poemario en español y traducido al árabe, 2011, publicado en Roma, 2017), Lunas de otoño (poemario en español y traducido al árabe, 2013), Mis lunas (poemario en español y traducido al árabe, 2015). Ha traducido al castellano la Poesía esencial de Abul Qasim Chebbi (2016), obra publicada en España y en Colombia.
Entre sus líneas de investigación y enseñanza se incluyen la literatura española, la literatura comparada y la historia de la lengua española; sus artículos están publicados en numerosas revistas especializadas. Es miembro de la AIH (Asociación Internacional de Hispanistas), de la AIS (Asociación Internacional de Semiótica) y su corresponsal en Túnez. Presidente y fundador de la ATH (Asociación Tunecina de Hispanistas), Presidente y fundador de la AHA (Asociación de Hispanistas Árabes). Vicepresidente de la ATES (Asociación Tunecina de Estudios Semióticos), director adjunto de la revista literaria Fragmenta. Obtuvo el Premio Internacional de literatura Gustavo Adolfo Bécquer (2013), y del Premio Escriduende de poesía de la Feria del Libro de Madrid 2015.
Una selección de su obra poética ha sido publicada en la Biblioteca Cervantes Virtual.
Antología de la poesía tunecina contemporánea comprometida
Antología de la poesía tunecina contemporánea comprometida traducida del árabe por el profesor, hispanista y poeta, Ridha Mami, recoge la selección poética de quince vates tunecinos, que cubren casi un siglo de la historia contemporánea de Túnez, desde la década de 1920 hasta la actualidad.
Cincuenta poemas, en edición bilingüe, de una magnífica nómina de creadores que han dejado su impronta en la literatura, cultura y sociedad tunecinas, en particular, y en todo el mundo árabe, en general, entre los que podemos destacar a Abul Qasim Chebbi, Awled Ahmed, Moncef Ouhaibi, Adam fethi, Moncef Mezghanni, Kamel Bouajila, Jamila Mejiri, Abdelaziz Kacem, Menawar Smadeh, entre otros.
Si entendemos por poesía comprometida o revolucionaria aquella que se escribe siempre desde una oposición crítica, esta antología va a ser el reflejo de la sociedad tunecina durante cuatro etapas bien determinadas: la colonización francesa de Túnez, el gobierno de Bourguiba, la época de Ben Ali y la revolución o primavera árabe y sus consecuencias.
Las circunstancias políticas, sociales y económicas que ha vivido el pueblo tunecino (injusticias, regímenes dictatoriales, falta de libertad de expresión, pobreza, desigualdades…) han hecho emerger a lo largo de todo un siglo una poesía muy crítica y combativa, donde la voz revolucionaria de algunos poetas se dejó escuchar en una lucha larga y continua por la libertad.
Los poetas incluidos en la antología dieron visibilidad y respaldo a las víctimas de las injusticias sociales y políticas de su tiempo. A pesar de los riesgos que corrieron, la marginación, persecución y privación de libertad, nunca consiguieron silenciarles.
Esta obra es, por tanto, un homenaje a quienes alzaron su voz contra la injusticia y a través de sus obras lograron reescribir la historia.
Ningún comentario:
Publicar un comentario